英語の最近のブログ記事

海外旅行のあとはTOEFLスコアが伸びる(にちがいない)と勝手に自己満足的に考え、TOEFLを予約してみようと思う。

前回受けたときはCBT(Computer Based Testing)という形式だったが、
現在はiBT(Internet Based Testing)という形式になっているそうだ。
試験場のパソコンで受験する点は変わっていないようなので、
試験内容の違いを確認しておけばいいだろう。

ja.wikipediaにとても詳しく載っていたので読んでみた。
 http://ja.wikipedia.org/wiki/TOEFL
 http://ja.wikipedia.org/wiki/TOEFL_iBT

・日本人が得意とされるStructure(文法問題)が削除された。
・日本人が不得意なSpeakingが追加された。

とある。
個人的には、Structureがもっとも不得意なので、
この点はあまり気にする必要はなさそうだ。
Structureを頑張れば点が伸びるという幻想は持たないようにしよう。
(もともと持ってないけど。)

出題形式はこう、とWikipediaにある。
- Reading : 多くて5問
- Listening : 35問
- Speaking : 6問
- Experience
- Choose a side
- Reading and Listening about a University
- Reading and Listening about a Lecture
- Listening about a Problem
- Listening about a Lecture
- Writing : 2問
- Integrated-essay
- Independent-essay

なるほど。
Writingも増えている。
自分で書いたり喋ったり、発信系の問題が増えた。
つまり、それを採点できる体制を整えられるようになった、ということだろう。
フラット化で、採点作業がインドか東欧にアウトソースされていたりするのかもしれない。
(単に価格が上がっていたらショックである。・・・$170らしい。以前は$125くらいだった気がする。忘れた。)

あ、考えてみれば、旅行中に受けるっていう選択肢もあるな。
うん、それいいかも。試験場を探すだけでもドキドキ体験。まさにアウェー。
(ちょっと勿体ないかなぁ。)
・・・調べたら受験日があわなかった。ちょっと残念。

スティーブ・ジョブズのスタンフォード大での講演。
UbuntuでQuickTimeが見れない。うーん。

Steve Jobs to 2005 graduates: 'Stay hungry, stay foolish'

"Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma, which is living with the results of other people's thinking."

(テキトー訳)


人生は短い。他人の人生を生きて時間を無駄にするな。
ドグマ(定説)にだまされるな。それは他の誰かの人生の結果に依拠している。

うちのビデオの自動録画フォルダ(キーワードを入れとくと勝手に録画される)に、「ABCニュースシャワー」が1つ録画されているのを発見。

10月から復活していたらしいです。

- - -

ABCニュースシャワーは、私のイチオシの英語学習番組です。
最新の米ABCニュースの中から1トピックを選んで、
 英語字幕-日本語字幕-字幕なし-ポイントの説明-英語字幕
と繰り返し流されます。

1回5分。月~金の毎日放送。
ニュースだから飽きないし、見逃しても悔しくないし、溜まって一気に見ても短時間でこなせます。私のようにズボラな人間にもぴったり。

ずっと見てたんですけど、昨年4月に終了していました。

WikiPedia: ABC News Shower
http://ja.wikipedia.org/wiki/ABC%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AF%E3%83%BC

※いろんな人の話の焼き直しですけれど、
 とりあえず適当な文書が見つからなかったので、書いておきます。
 間違いやおかしな点がありましたらぜひご指摘ください。
 出展やリンクがわかり次第、リンクしていきたいです。

- - -

今、私が使っているソフトウェアのほとんどは英語圏で書かれている。
OS, ブラウザ, データベース, プログラミング開発環境…。
例を挙げるまでもない。

それは昔から変わっていない。
しかし、ソフトウェア業界という観点でいえば、実は、大きく変わってきた。


英語で書かれたソフトウェアを日本語で動くようにするためには、

1:処理の修正
 日本語データが扱えない部位を特定し、扱えるように修正する。
 特に、英語を処理するためのソフトウェアは英語の文字コード(ASCII)を扱えればよいが、日本語は文字の数が多いため、英語をあらわす7bitのコード体系ではひらがなすら扱えない。8bit(1バイト)に増やせば、カタカナまでは入るが、漢字は無理なのでさらに拡張して2バイト分のコードで一文字をあらわす。つまり8bit対応に加えて2バイト対応が必要。

2:表現の修正
 英語が読めなくても操作がわかるように、メニューやヘルプの日本語化、つまり英語で書かれた文章の翻訳と埋め込みが必要。

この2点が必要である。

このなかで、1:処理の修正 は、英語と日本語のコンピュータ上での処理方法がわかり、ソフトウェアの内容自体も理解できるソフトウェア技術者が必要になる。全部できる人が必要。
しかし、2:表現の修正 は翻訳者さえいれば、埋め込みは英語だけわかればこなせる。なので、英語と日本語がわかる人と、英語でソフトウェアがわかる人が一人ずついればいい。ハードルは1よりずっと低い。

初期のソフトウェア製品は、日本市場を攻略するため、1:処理の修正 をこなせる人材を確保する必要があった。それは日本の中に多く存在した。なので、ローカライズ産業としてのソフトウェア産業は日本の中にあった。
英語圏で作られたソフトウェアのソースコードを日本に持ってきて、日本語処理のわかる日本人のソフトウェア技術者が日本語向けの修正に必要な点を抽出し、直す、ということをした。
日本語が処理できるソフトは日本国外にないから、その費用は価格に転嫁できた。
日本語版ソフトが50%高い値段で売られていたとしても、安いからといって英語版ソフトを買う人はいない。日本語が処理できないから。

しかし、2バイトを使う国は、日本だけではなかった。中国、韓国も2バイト必要であった。
日本、中国、韓国の市場を狙うならば、各国固有の2バイト処理を後から入れるより、2バイト処理そのものを、もともとのソフトウェアに埋め込んでおき、必要な点のみ各言語に翻訳すれば、手間が少ない。
なので、1:処理の修正 の作業が共通化できればコスト面でのメリットが大きい。

共通なのであれば、ソフトウェアを最初に作成する時点で2バイトを考慮するのもいいだろう。
そうすれば、英語圏でも日本語圏でも中国語圏でも、そのまま動くソフトウェアになる。

その方法を記した本が英語で出版され、英語圏の中で方法が確立していく…。
さらに、Unicode/UTF8という文字コード国際化の標準仕様ができ、その文字コードを扱えるようにソフトウェアを書けば目的を達することができるようになった。各国向けのローカライズではなくグローバライズだけを考えればいい、ということになった。
その結果、最近のソフトウェアは、ほとんどが国際化対応であり、そういったソフトウェアを作るためのソフトウェアも国際化対応である。

1:処理の修正 は、ほとんどが英語圏で完結するようになった。
英語圏でソフトウェアを開発して、英語圏以外でも動かしたいとしても、ソフトウェア自体の中身を詳しく理解している人は、英語圏にさえいればよい。

あとは2:表現の修正だけすれば、日本語圏でも中国語圏でも、多くの人が利用可能になる。最近は、翻訳はネット上でボランティアを募集してやってもらう、そういうWebアプリケーションもある。
オープンソースソフトウェアにいたってはすべてがボランティア(ないし寄付)だ。

一応、補足すると・・・、
世界中で動くソフトが作れるという恩恵は、日本語圏に対しても等しく降り注いでいる。
その点からすれば英語圏でも日本語圏でも条件は同じといえるかもしれない。
しかし、そこにはネットワーク外部性が働く。
ソフトウェアの多くが英語で生産され、作っている技術者の多くが英語でコミュニケーションをとっている以上、ソフトウェアの理論を学ぶ場としても、そういう人間が集まっている場所であることが、効率的になっていく。
現在、国際化したソフトウェアには、最低限、英語での説明がついている。それがノルウェーで作られようと、ハンガリーで作られようと、インドでつくられようと、日本で作られようと。

「このソフトウェアは世界の多くの人を便利にする力がある。」といっても、その言葉は日本人以外にはほとんど通じない。
"This software can help many people in the world." と、英語で書いてはじめて、国際化対応になる。文法がまちがっていたって、まだましである。「どんなひどい英語でも、日本語よりは通じる。」

英語で書かれた技術情報を、誰かが日本語に訳してくれるのを待つより、自分が英語を学ぶ方が早い、というケースもどんどん増えていくのではないか。
それは、完全な機械翻訳の実用化のスピードよりも、いまのところ早そうに感じる。

いやほんと。ダメダメです。
しかし、「うまくいかない焦りやもどかしさ」 を感じるのは生物として重要な気もする。

この本をネタに統計学勉強会をやってみようかと。
Amazon.co.jp:Statistics: An Introduction Using R: 洋書

Statistics: An Introduction Using R

割と基本的な教科書系からはじめようということで。
GNU Rで手も動くってことで。

英語による日本語学習のPodCast。
「今日、ヒマ?」「飲みに行かない?」みたいな日本語を解説してくれてます。
Learn Japanese

まだ5回しか配信されてない新しめのPodCast。
手作りっぽい感覚がいいです。ぜひ続けて欲しいですね。
オーストラリアの iTunesMusicStore の PodCast で Top20 に入っていました。

英語で日本語を解説しているので、
英語9:日本語1 くらいの分量になります。
これが、なかなかいいんじゃないかと。

米ABCの看板キャスターPeter Jenningsさんが亡くなったそうです。
さっき滝川クリステルのニュースで知りました。

BBC NEWS | Entertainment | TV and Radio | Veteran newsreader Jennings dies

たぶんすごいニュースなんだと思います。

先月から始まったNHK3ヶ月英会話「ハートで感じる英文法」が面白いです。
講師の大西さん、鴻上さん、いとうさんの掛け合いがうまくて、疲れているときに見ても眠くならない!

英文法と英会話:大西泰斗&P.C. McVay Official Site

5回まで放送終わっちゃいましたが、まだ10回くらいあるとおもいますのでぜひ。

BBCワールドサービス の Learning Englishがウィンブルドン特集だそうで。
(そっか、ウィンブルドンかぁ。Wimbledonという綴りをおぼえたぞ。よし!)

BBC World Service | Learning English | Wimbledon

History of wimbledonというmp3があります。・・・2:28と短いですけど。

How to Start a Startupという文章を読みました。「ハッカーと画家」の人が書いたそうです。引き込まれる文章でした。(途中でちょっと眠くなって、だんだん流し読みになりましたが。)

How to Start a Startup

Good people can fix bad ideas, but good ideas can't save bad people.
優れた人々は劣ったアイデアを修復できるが、 優れたアイデアが劣った人々を救うことはできない。
So if you want to invest two years in something that will help you succeed in business, the evidence suggests you'd do better to learn how to hack than get an MBA.
MBAに2年を投資するなら、(MBAを)ハックする方法を学んだ方がいい。(Forbes400の50位までにMBAはわずかに4人。それより技術系にバックグラウンドを持つ人の方が多い。)
How do you figure out what customers want? Watch them. One of the best places to do this was at trade shows.
顧客が望んでいるものをどうやって知るか?ひとつのよい方法は、トレードショーで実行できる。 (使ってくれる人を観察する。)
If you want ideas for startups, one of the most valuable things you could do is find a middle-sized non-technology company and spend a couple weeks just watching what they do with computers.
中規模の非技術系企業を見つけ、何週間か「彼らがコンピュータで何をしているか」を観察するのがよいアイデアじゃないか。
The other reason to spend money slowly is to encourage a culture of cheapness.
金はゆっくり使う。それが節約の文化を鍛える。
The most important way to not spend money is by not hiring people.
節約のために最も重要な方法。人を雇わないこと。
But worst of all, they slow you down: instead of sticking your head in someone's office and checking out an idea with them, eight people have to have a meeting about it. So the fewer people you can hire, the better.
人が少なければ、人々のために使う時間も少なくてすむ。
My final test may be the most restrictive. Do you actually want to start a startup? What it amounts to, economically, is compressing your working life into the smallest possible space. Instead of working at an ordinary rate for 40 years, you work like hell for four. And maybe end up with nothing-- though in that case it probably won't take four years.
最後の質問は最も難しい(ふるいに掛ける)かもしれない。 本当にスタートアップを始めたい?(ほかの可能性に比べれば)とても小さな領域にあなた(の仕事人生)を押し込め、4年間地獄のように働いた結果、何も残らないかもしれませんよ?

- - -

以前、梅田望夫さんが「Startup(Venture初期) と Small Buisinessは違う」点について書かれていた。うーんなるほど、と思ったけれど、この文章を読むと、共通点も多いように思えてくる。

- - -

ネタ元はこちら。
Sotto Voce: The Art of the Blog: How to Start a Startup

外資系はバイス・プレジデント乱発やナァ、と思ったら、
部長、という意味だったんですねぇ。
すげーたくさん副社長がいるのかと思った(思ってないけど)。

ビジネス英語単語帳 Vol.1 - [ビジネス英語]All About

副社長にあたる”Vice President”はしばしば、アメリカなどでは、部長クラスで使われることもありますので、注意いたしましょう!正確には”executive vice president”です。

英辞郎という電子辞書がすごいらしいです。100万語収録(語数はリーダース+プラスの5倍くらい?)。
ただし、プロの辞書屋さんが作っているんじゃなくて、いろんな人が分業でエントリを足しているんだとか。
そのため玉石混交な部分もあるとのこと(Amazonの評価にそんなことが書いてありました)。

アルクのサイトではWeb上で検索できます。
http://www.alc.co.jp/index.html
FireFoxの検索プラグインで検索できると嬉しいのですけど、権利上、そうもいかないのでしょうね。

CD-ROM版は売り物です。
Amazon.co.jp: 本: 100万語収録のスーパー英和・和英辞典「英辞郎」
100万語収録のスーパー英和・和英辞典「英辞郎」

CD-ROMの第2版が2月末発売予定とのこと。
Amazon.co.jp: 本: 英辞郎 第二版(仮)

#最近、読みたい量は増えているが、読む量が伴わないので、はがゆい思い(今に始まったことじゃないですが)。
 英語早読みについて、現役MBAの人の書いた、参考になるエントリをみつけました。
 http://diary.jp.aol.com/zc4xbqnu2kz/62.html

以前、宿題とした本に手をつけました。
Amazon.co.jp: 洋書: Grammar Workbook for the Toefl Exam ( Academic Test Preparation Series)
Grammar Workbook for the Toefl Exam ( Academic Test Preparation Series)

これはTOEFLのStructure部の対策本です。
Structureというのは、まあ文法問題です。
間違い探しを延々繰り返す、TOEIC/TOEFLでもっとも私に向かないテスト形式。

しかし、文法の習得はここ一年半、課題にしているので(長いな~)、
そろそろ何か始めなければ(なんもしてないんかいな~)。

- - -

冒頭のTOEFLのささっと読んで、
まず最初の模擬テスト40分。
答えを合わせて、問題回答能力の低さに悔しい思いをする(これがツカミだ)。

Structureは、まさに正解のための方程式があると感じた。
パターンマッチだ。人称、時制、副詞/形容詞の使い分け。
結構、決まったパターンを見抜けず悔しい思い。
説明読んで、「なんだよ~」という感じ。
しょうがない、この本にちょっと付き合おう。

一通りこなしたら、休み明けに、以前買ったこの教材(Delta's key)の
CBT模擬問題をやってみよう。少しは伸びているかもしれない。

以上、冬休みの学習計画でした。

ちょっと前(3月)ですが、イノベーションのジレンマ/イノベーションへの解、の Prof. Clayton Christensen の スピーチをIT Conversationsでみかけました。
PDF形式の資料付きです。

IT Conversations: Clayton Christensen - Capturing the Upside

CNETより。
Microsoftから小さな会社CAC Mediaに移った、Nat Brownという人の転職動機。

「できれば小さい企業で仕事がしたかった」とBrownは述べ、「Windowsのインフラ開発に戻ることもMicrosoftと話し合った。しかし、あの会社は、自分のアイデアを行動に移したり、周囲に影響を及ぼしたりするには、あまりに巨大だ」(Brown)。

"I knew I wanted to get back into something and do it with a smaller company," he said. "I'd been talking with Microsoft about going back to work on the Windows infrastructure. But the company is just very, very big, and the opportunity to have (an) impact and really execute on your ideas is very limited."

原文リンク(日本語)
元マイクロソフト幹部がオープンソース企業に入社 - CNET Japan

原文リンク(英語)
Former Microsoft exec joins open-source project | CNET News.com

IT Conventions に Dr.Don Normanのスピーチが収録されてました。
IT Conversations: Don Norman - Emotional Design

トラックバック先:「Emotional Design」邦訳が出ます!<道具眼的blog

diarrhea: 下痢
です。"ダイアリア"という感じで発音。"リ"にアクセント。
この単語のスペルがちっともおぼわりません。

まあ、何か試験があるわけではないし、
覚えられなくても困ることはないので、気長に…。

とはいえ、どっちかっていうと下痢が多いタイプなので
いつか役に立ちそうな気がする。
ふむふむ、水っぽいのは watery でいいらしい。

diarrhea
"ディアーヘア"で行こうかな。
「ディアーヘアと書いてダイアリア」っと。

ちなみに、
constipation: 便秘
です。これは発音とスペルが一致。

#汚くてすみません。
 でもこの日記で救われる人もいるかもしれない(可能性希少)。

- - -

昔、同級生が
「オランゲってかいてオレンジだ」と言ってくれたっけ。
orange は確かにヘボン式でそのまま読むとオランゲだ。
彼は今、教師をやってる(ハズ)。自分の生徒にも
オランゲを教えているのだろうか。

ところでヘボン式は the Hepburn system。
Hepburnはオードリー・ヘップバーンと同じ苗字。
ということを教えてくれたのは高校の国語の先生だっけ。

先月末に「ハリーポッターとアズカバンの囚人」みました。

ホグワーツの雰囲気がだいぶ変わってたのが印象的。
ハグリッドの小屋の周辺の景色は前2作と全然違うし。

アズカバンは原作シリーズ中の最高傑作だと思っていますし、
映画の評判も高かったので、期待して観に行きましたが、
期待以上の出来でした。

なかでも、
-Knight Bus
-地図
-ものまねお化けボガード
-Dementor
の映像化が秀逸だと思いました。

占いの先生は、どうかなー、ちょっとイメージ違ったかも。
教室も、普通に階段から入れるし(^^;)。
梯子でしか入れないんじゃなかったっけ?

そろそろ2部作にしないと映画化が難しくなってきましたね。
ProductionIGかBonesあたりで、完全版アニメシリーズ
作ってくれないかなぁ。

#ナウシカの完全版アニメシリーズもいつか作ってほしい。

muscle 筋肉

abdominals 腹筋
triceps 上腕3頭筋(2の腕)
biceps 上腕2頭筋(力瘤)

PCで英会話番組を録画。
英会話のTVのスキット(ドラマ)部分の音声を、TMPGEncで切り出して、WindowsMediaAudioに変換する。

でもって手元のApacheのhttpが通るディレクトリに置いておいて、Pukiwikiの#refコマンドで参照。

スクリプトは自分でPukiwikiに入力。
(タイピングの練習を兼ねる。)

とまあ、こんな感じでむりやり英語の勉強にPukiwikiを活用してみたのだけれど、時間がかかりすぎるなぁ。

rendezvous
ランデブー[ra:ndivu:]

読めねぇよ!・・・調べといてよかった。

TOEFLの申し込みはオンラインでできます。
http://schedule-jp.prometric.com/Japanese/toefl_top_J.asp

TOEICと違って、決まった受験日はなく、
申し込み時に予約を入れます。
早ければ2-3週間後くらいに受けられるような感じ。
TOEICよりも、社会人向けかも。

パソコンを使って行うテスト(CBT)なので、
私としては、TOEFLみたいにマークシートをしこしこ
マークするより、全然疲れません。

CBT: Computer-Based Test

ちょっと高い(US$130)のが痛いところ。

DELTA's Keyで練習していたので、出題自体はまったく迷わなかったす。(ちょっと指示が多くて辟易したけど)

Writing以外は、すぐ結果が出るようです。
結果は…まあ予想通り。まだまだ全然ダメでした。

今日はTOEFL受けてきます。初めてなので楽しみ。
居眠りで$130をどぶに捨てないように、よく寝よう。

Delta's Key to the Toefl Test (CD-Rom)
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1887744533/

というCD-ROM教材を買いました。
仮想TOEFL-CBT問題が10セット入っていて、
あとで聞きなおしもできるし、
予想スコアも出してくれる。お勧め

2008年8月

          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

アーカイブ